论四大自由(The Four Freedoms)

日期:2016-10-12 浏览:8769
In the future days, which we seek to make secure, we look forward to a world founded upon four essential human freedoms.
在未来的日子里,我们将试图寻求安宁稳定,我们将期待在人类四项必不可少的自由的基础之上建立一个新世界。
The first is freedom of speech   and   expression — every  where   in the world.
第一项自由,是在世界上的每一个地方,人人都享有言论自由。
The second is freedom of every person to worship God in his own way — every  where   in the world.
第二项自由,是在世界上的每一个地方,每个人都有以自己的方式信奉上帝的自由。
The third is freedom   from   want — which, translated   into   world terms, means economic underst  and  ings which will secure to every nation a healthy peace time life for its inhabitants — every  where   in the world.
第三项自由,是在世界上的任何地方脱离贫困的自由。从全球意义上说,就是达成经济上的相互理解,以确保任何一个国家的居民都可以过上健康与祥和的生活。
The fourth is freedom   from   fear — which, translated   into   world terms, means a world-wide reduction of armaments to such a point   and   in such a thorough fashion that no nation will be in a position to commit an act of physical aggression against any neighbor — any  where   in the world.
第四项自由,是在世界上的任何地方远离恐惧的自由。从全球意义上说,就是进行世界范围内的彻底裁军,从而使得任何一个国家都不会向其邻国采取武力侵略行动。
That is no vision of a distant millennium. It is a definite basis for a kind of world attainable in our own time   and   generation. That kind of world is the very antithesis of the so-called new order of tyrannywhich the dictators seek to   create   with the crash of a bomb.
这并非对于遥远的太平盛世的幻想。在我们这个时代,我们这一代人有能力在这个确定的基础之上建立一个新世界。这样的世界,与那些独裁者企图用炸弹创造所谓的“新秩序”暴政截然对立。
To that new order we oppose the greater conception —the moral order. A good society is able to face schemes of world domination   and   foreign revolutions alike without fear.
我们用一种更加伟大的观念来对抗那种“新秩序”这就是道德观念。一个良好的社会,能够毫不畏惧地面对主宰世界和在别国发动叛乱的种种阴谋企图。
Since the beginning of our American history we have been engaged in change — in a perpetual peaceful revolution —a revolution which goes on steadily, quietly adjusting itself to changing conditions — without the concentration camp or the quicklime in the ditch. The world order which we seek is the cooperation of free countries, working together in a friendly civilized society.
自从美国有史以来,我们就一直致力于变革,致力于长期不断的和平革命,这场革命持续稳定地进行着,并冷静地调整自身以适应不断变化的形势。我们的革命没有集中营,也没有万人坑。我们所寻求的世界秩序,是自由国家彼此合作,是在友好文明的社会中携手工作。
This nation has placed its destiny in the h  and  s   and   heads   and   hearts of its millions of free men   and   women;   and   its faith in freedom under the guidance of God. Freedom means the supremacy of human rights every  where  . Our support goes to those who struggle to gain those rights   and   keep them. Our strength is in our unity of purpose.
我们这个国家已经将其命运放在千百万自由的男男女女手中、头脑中和心中,并将其自由的信念置于上帝的指引之下。自由意味着无论在何处,人权都是至高无上的。我们坚决支持那些为争取或者捍卫人权而奋斗的人们。共同的目标使我们坚强有力。
To that high concept there can be no end save victo­ry.
为了实现这一崇高的设想,我们永不停步。